May, 2022
Late last year a team of translators finished building the source text for the book of Mark. Tod has been working with a translator in Asia for a couple of years now, and they’ve been building a lexicon and grammar for a language spoken in Asia.
After the source text for Mark was completed, Tod and the local translator produced a draft of Mark in that language, and that draft is now being edited for naturalness and clarity. The edited draft will go through the customary team check, community check, and consultant check.
The local Bible translator working in this language says that it’s extremely difficult to find mother-tongue speakers who will help him translate the Bible because the speakers of that language are hostile to the Bible.
it’s extremely difficult to find mother-tongue speakers who will help him translate the Bible because the speakers of that language are hostile to the Bible
Over 99 percent of them follow a faith other than Christianity. But he said that a few mother-tongue speakers are willing help him edit TBTA’s drafts because editing is faster and easier than producing new translation drafts. So he’s very appreciative of All the Word’s help with this very challenging translation project. He recommends TBTA for any translators working with a people group that is hostile to the Bible.
If you would like to pray for him, his local translation team, the checking and testing process, or even All the Word and their involvement, please consider subscribing to their daily prayer program at pray4thebanjar.com. You can easily unsubscribe at any time.
